BURAKASHI IS DEAD
The debut album by Burakashi. Entirely self produced using a combination of an MPC Live 2 and Logic Pro, and with lyrics in Dhivehi and English, BURAKASHI IS DEAD is a meditation on the power of propaganda. Dedicated to the islanders. Available on Bandcamp and all major platforms.
BANDCAMP | APPLE MUSIC | SPOTIFY | TIDAL | DEEZER |
Tracklist:
JAAN [LIFE/BODY/SOUL]
RUFIYAA RUFIYAA RUFIYAA
VAGUN [THIEVES]
VILAA [CLOUD]
RAANEE [QUEEN]
THASBEEHA [PRAYER BEADS]
KASHIVELI [BONE/CORAL SAND]
AUTOTUNA
AADHEYS [PLEA]
VAZAN [BULLET/HOMELAND]
DHIYA [SYRUP]
+ Instrumentals
01. JAAN [LIFE/BODY/SOUL]
BURAKASHI IS DEAD!
Or are they? Such is the nature of propaganda.
Propaganda can give you life. Or it can get you killed.
My life has been shaped by propaganda.
I was born into it. To a concrete prison, ruled by a dictator who saw himself as our god.
On that island paradise I learned what it means to love. What it means to hate. What it means to obey, and what it means to question.
My life, my jaan, I owe it all to Male’ City.
JAAN - Dhivehi Lyrics with English translation:
Kaley namakee boava, Mashakee kakuni
[Your name is octopus, I’m crab]
Dhekudhin dhekunin
[Saw you both]
Raalhuge irumathi Falhi naga burakashi Machah bindhaa
[Take the east side of the waves and break it onto your back]
Jaanu boalaa
[Swallow my body/soul]
Vindhu avas ve
[The pulse quickens]
Filmuge ge asleh
[The truth in a film]
Jaanuge’ firdhoas
[Paradise of the body/soul]
Magey hus mas ley
[I’m all fish blood]
Iru dhashu kes vey
[Stoned under the sun]
Boava boagandu boa dhashu hus ley
[Beneath the head of the octopus is all blood]
Ufanvee rashakee Malé
[The island I was born was Malé*]
(*maa ley, lit: massive blood)
City therey hus ley
[City full of blood]
Gondu dhoshu hus ley
[Beachside full of blood]
Majlis raaboye
[Parliament drinks]
Goru handa hus beyn
[Pissy old men]
Athugaa rai ley
[On the hands, red blood]
Moonugaa noo ley
[On the face, blue blood]
Jaanuga Malé
[On the body/soul, Malé]
Haadhahaa dhere vey
[Feel so very sad]
Magey hih halaaku
[My heart breaks]
Gey therey hus tsundere sharku
[House full of tsundere sharks]
Loabin gos halaaku
[Destroyed by love]
Gey therey hus tsundere sharku
[House full of tsundere sharks]
Loabin gos halaaku
[Destroyed by love]
02. RUFIYAA RUFIYAA RUFIYAA
Who rules the city rules the kingdom. How do you rule a kingdom?
The same way you rule the world. With a cold hard cash.
My ancestors used to sell seashells, glittering cowries, that fuelled the machinery of ancient capitalists.
We sold the shells at a loss, to traders who saw us simple islanders who did not know the value of what we had.
Little has changed. Now we sell our souls to tourists and politicians for rufiyaa.
RUFIYAA RUFIYAA RUFIYAA - Dhivehi lyrics with English translation
Qasim jeebu furaa hus rufiyaa
[Qasim’s pockets, full of Rufiyaa]
Champa mundu folhaathaa rufiyaa
[Everywhere Champa flicks his sarong, Rufiyaa]
Emmeh bodu golhaa hus rufiyaa
[The biggest seasnail of all, Rufiyaa]
Rufiyaa rufiyaa rufiyaa rufiyaa
Kanmathi partu ge huvafen rufiyaa
[The dreams of the partu on the corner, Rufiyaa]
Masthuge’ manzil haasil rufiyaa
[Lit: intoxication, destination, accomplished, Rufiyaa]
Kon dollareh? Mashah hama rufiyaa
[What dollars? Give me Rufiyaa]
Rufiyaa rufiyaa rufiyaa rufiyaa
Mashakee goanyeh
[I’m a gunny sack]
Vaguthee phoneh
[A temporary phone]
Ivunee call eh
[Heard a call]
Dhuru bin maa sesh
[Faraway lands flower sesh]
Hulhuleyga fresh
[Fresh in Hulhulhé]
Theyofeethaa ves
[Measures of oil]
Roakolleethaa friends
[Friends lit it up]
Themuneethaa dhen
[Then got wet]
Mashah kon balaeh
[Why should I give a damn]
Kaleyah ingunas
[Whether you know]
Neyngunas
[Or don’t know]
Magey hih themunas
[Even if my heart were to get soaked]
Magey leyn
[(with) my blood]
Magey hih feyrunas
[Even if my heart were stolen]
Magey lame shit ivunas
[Whether you hear my lame shit]
Neevunas
[Or not]
Ivunas neevunas
[Hear it or not]
Boa himenumuga aharen nugunaa
[Don’t include me in the census]
Sathah insahtha haaluga jehifa
[100% in a crisis]
Kaabafaingé moothah kandugaa
[The roots of our ancestors are in the ocean]
Rufiyaa rufiyaa rufiyaa rufiyaa
Makunugé faithah ufuraa fihelaa
[Pluck out the monkeys legs and fry them up]
Biskoadhaa saifai gulha bajiyaa
[Biscuits, tea leaves, gulha, and bajiyaa]
Kon dollareh? Mashah hama rufiyaa
[What dollars? Give me Rufiyaa]
Rufiyaa rufiyaa rufiyaa rufiyaa
Kon dollareh?
[What dollars?]
Kon dollareh?
[What dollars?]
Kon dollareh?
[What dollars?]
03. VAGUN [THIEVES]
Running, all around the island. Thieves.
Booking out the entire resort. Thieves.
The flag waving beggars, who march around the kingdom. Thieves.
The whole world, the global economy. Thieves
VAGUN [THIEVES] - Dhivehi lyrics with English translation
Mulhi rashuga dhuvenaganee
[Running all around the island]
Hama hus vagun
[Nothing else but thieves]
Hus vagun
[Nothing but thieves]
Mulhi Resort nagaa book koh hus kuri
[Booked out the whole resort]
Hus vagun
[Nothing but thieves]
Hus vagun
[Nothing but thieves]
Dhidha hifain mulhi Raajje salaan jaha
[Waving their flags, begging all over the kingdom]
Hama hus vagun
[Nothing else but thieves]
Hus vagun
[Nothing but thieves]
Mulhi dhuniye global economy
[The whole world, the global economy]
Hama hus vagun
[Nothing else but thieves]
Hus vagun
[Nothing but thieves]
First class kon class?
[First class, what class?]
Kaley amaa bafaa ganebala
[Go buy your father and mother]
Mashah kon balaa eh!
[Why should I give a damn]
Nikan bunebala
[Why don’t you tell me]
Kithah meehun maru vejjey
[How many people have died]
Falhu adhi funvey
[The lagoon gets deeper yet]
Nika gas andha ey
[The banyan tree burns]
Magey kaabafain ge ley
[The blood of my ancestors]
Kithah garunu heyyey
[How many centuries]
Ulhenvee Male’ dhashuve’
[must we live under Male’s rule]
Kithah meehun metropolis
[A metropolis of how many people]
Cementhi phiroanun sarcophagus
[sarcophagus of cement pharos]
Nidhifa huree hey?
[Are you asleep?]
Magey kalaange gos gellijey
[I have lost my god]
Vaggah negeehey
[Was it stolen?]
Vaggah negeehey
[Was it stolen?]
Mulhi rashuga dhuvenaganee
[Running all around the island]
Hama hus vagun
[Nothing else but thieves]
Hus vagun
[Nothing but thieves]
Mulhi Resort nagaa book koh hus kuri
[Booked out the whole resort]
Hus vagun
[Nothing but thieves]
Hus vagun
[Nothing but thieves]
Dhidha hifain mulhi Raajje salaan jaha
[Waving their flags, begging all over the kingdom]
Hama hus vagun
[Nothing else but thieves]
Hus vagun
[Nothing but thieves]
Mulhi dhuniye global economy
[The whole world, the global economy]
Hama hus vagun
[Nothing else but thieves]
Hus vagun
[Nothing but thieves]
04. VILAA [CLOUD]
They used to call where I’m from the third world.
And then people started calling it the developing world.
But developing towards what?
The propaganda of progress.
VILAA [CLOUD] - Dhivehi lyrics
Koacheh hey kiyanvee
Tharageee
Velaathah falhaa masthah
Maranvee
Tharagee
Gasthah koshaa dhuniye
Bahanvee
Tharagee
Vilaathah kahaanagaa kaunu
Giranvee
Tharagee
Nestle monopoly
Mahujan philosophies
Laari can’t buy happiness
But sure can buy a lot of weed
Resort package guarantees
White men
So stand at ease
Alhaa nulaa okay ey
Dhivehin were born to please
Magey rasheh noon
Kaley rasheh noon
Hilton suites
Booked up til June
Not for me or you
Just for dhon bitun
Watch them come and go
Like the tidal flow
Mahujanu rattehin are nice
When it’s time to roll
Kaley hithun haadha comfortable
Crispy linen sheets
Malé flat ey koacheh
when you ain’t got nuf to eat
smoggy air
silent screams
Loabi ves haraam
Kisses in my dreams
silent screams
Loabi ves haraam
Kisses -
Valhi hara mara
Kandu dhashah ganba
Rose water
Dheenee hadi haavaa
Birudhakkaanagaa
Clone starters
Greasy tourist diorama
Hashi vikkaa
Hashi vikkaa
God fathers
Koacheh hey kiyanvee
Tharageee
Velaathah falhaa masthah
Maranvee
Tharagee
Gasthah koshaa dhuniye
Bahanvee
Tharagee
Vilaathah kahaanagaa kaunu
Giranvee
Tharagee
05. RAANEE [QUEEN]
Beautiful beautiful being
Whose mind flowers have bloomed
Who walks on through the tears
The ground beneath your feet will not be stranded in the ocean
Lovely lovely prodigy
The dreams in your head are manifest in this world
Knives pierce, yet you remain undying
The ground beneath your feet will not be stranded in the ocean
RAANEE [QUEEN] - Dhivehi lyrics
Reethi reethi insaanaa
Sikundi ge maathah folhifaavaa
Karuna ohunas kuriyadhaa
Faidhashu bingandu kandu naalhaa
Loabi loabi molhu kujjaa
Boluge huvafen dhuniyey gaa
Valhi heriyas marunuvaa
Faidhashu bingandu kandu naalha
Rangas fan hiyaa dhashu
Veligandu hinithah balamun
Iru dhashu mushi han
Vidha nagamun
Mulhi hayyai udhares
Fini vai kandu mathin
Udhuhey koamas
Kandu fun
Vilu noo udu
Boamachah vettunas
Mathavun ey option eh noon
Kuriyah kuriyah kuriyah
Dheranuve kuriyah
Kuriyah kuriyah kuriyah
Reethi reethi insaanaa
Sikundi ge maathah folhifaavaa
Karuna ohunas kuriyadhaa
Faidhashu bingandu kandu naalhaa
Loabi loabi molhu kujjaa
Boluge huvafen dhuniyey gaa
Valhi heriyas marunuvaa
Faidhashu bingandu kandu naalha
06. THASBEEHA [PRAYER BEADS]
From the sky, the atolls of raajjé looks like beautiful jewellery, a glittering necklace, an unbroken chain of capitalist lies.
THASBEEHA [PRAYER BEADS] - Dhivehi lyrics with English translation
Thas thas thas thas
Thasbeehaeh hen fen mathi nuvaa
[Like prayer beads submerged]
Tharafaalu gandu adi dhuvaa kurafi ves
[The cockroaches that run beneath the linoleaum]
Maa nurahkaa
[Are deadlier]
Maa nurahkaa
[Are deadlier]
Maa nurahkaa
[Are deadlier]
Keekey bunaanee dhivehin kada ey
[What more is there to say, Maldivians suck]
Maa ingigen
[Knowing so much]
Maa nulibigen
[Wanting so much]
Maa nuvikigen
[Selling out so much]
Reechey faranjeen
[Foreigners are beautiful]
Levi’s and broccoli
Laa dheen is comfy
Bro keeh kuranvee?
[What do you want bro?]
Bappah resorttah gos athun halanvee?
[Have a wank at your dad’s resort?]
Raaboye nagaa vagah nashanvee?
[Get drunk, and dance in secret?]
Theyobidi bahaa metaathah malhanvee?
[Pass out the hash oil spliffs and much on the candies?]
Fully hiyaalee
[Totally imaginary]
Kerafaas
Hilaalees
Add some Gayyooms
Let’s make it a party
I could go on
But keekey bunaanee
[But what can I say?]
Maa kes vejjeh
[(have become) Too stoned]
Maa rich vejjeh
[(have become) Too rich]
Maathah ekkoh roakoh kudhikoh
[Collected the flowers, burned them, crushed them]
Buddhi nivijjeh
[Archieved nirvana (lit: extinguished conscience)]
Vilunulaa fessaa hudhaa
[Turquoise, green, and white]
Thasbeehaeh hen vaki nuvaa
[Inseparable like prayer beads]
Tharafaalu gandu adi dhuvaa kurafi ves
[The cockroaches that scurry beneath the linoleaum]
Maa nurahkaa
[Are deadlier]
Maa nurahkaa
[Too deadly]
Maa nurahkaa
[Too deadly]
Climate change ey?
Magey jet plane ey?
[My jet plane?]
Take Panadol two times for migraines ey?
Hama huvaa?
[You swear?]
Okay I trust you
Kaley amaa fui
[Your mammas p*ssy]
Ehentha?
[Is that right?]
That’s cute
Thasbeehaeh hen vaki nuvaa
[Inseparable like prayer beads]
Tharafaalu gandu adi dhuvaa kurafi ves
[The cockroaches that scurry beneath the linoleaum]
Maa nurahkaa
[Are deadlier]
Maa nurahkaa
[Too deadly]
Maa nurahkaa
[Too deadly]
07. KASHIVELI [BONE/CORAL SAND]
I itch, and I itch, at the coral sand beneath my skin.
Our islands were formed from our bones.
KASHIVELI [BONE/CORAL SAND] - Dhivehi lyrics with English translation
Biru bodu balaaveri kammeh
[terrifying troublesome]
Mulhi dhuniyeygaa hus firihenungé aniyaa
[all over the world violence of men]
Mai’ kalaange dhevvi foni hadhiyaa
[sweet gifts from the almighty]
Makunu maafai binbi karu hakuraa
[Monkeys, flower leaf, coconut sugar]
Viha fen ekkoh
[mixed with poison water]
Mathi hadhaa thehkoh
[clean superficially, soak]
Dhuniyeygé kathivalhi thoonukoh koshikoh
[sharpen and blunt the world’s machete]
Minikaa raajje
[Kingdom of human flesh eaters]
Valhi haraa parteyn
[parteys* that will stab you with knives]
(*Dhivehi slang for gangsters, from partu, from partner)
Han adi kashiveli*
[coral sand beneath skin]
(*lit bone sand)
Nikamethi membrane
[Powerless membrane]
Moyameehun maa sane
[Crazy people are more sane]
Moyameehun maa sane
[Crazy people are more sane]
Han adi kashiveli
[coral sand beneath skin]
Moyameehun maa sane
Han adi kashiveli
Moyameehun maa sane
Moyameehun maa sane
Miyaru dhai karu amunaa
[weave the shark teeth around the neck]
Alhuverin dhanjassaa
[hang the slave owners/tyrants]
Sultanunun ge boa burikoh
[behead the sultans]
Kashiveli farubadha govvaa
[blow up the coral sand mountain]
Bimmah thirikoh
[and level it to the ground]
Kashiveli gondudhoh
[coral sand shore]
Bodu ley raalhu
[big blood wave]
Rihiveli saalu
[silver sand band]
Minivan raagu
[independent melody]
Malé ge nan ey aratheh noon
[Malé’s name is not a riddle]
Malé ge nan ey aratheh noon
Biru bodu balaaveri kammeh
[terrifying troublesome]
Mulhi dhuniyeygaa hus firihenungé aniyaa
[all over the world violence of men]
Mai’ kalaange dhevvi foni hadhiyaa
[sweet gifts from the almighty]
Makunu maafai binbi karu hakuraa
[Monkeys, flower leaf, coconut sugar]
Viha fen ekkoh
[mixed with poison water]
Mathi hadhaa thehkoh
[clean superficially, soak]
Dhuniyeygé kathivalhi thoonukoh koshikoh
[sharpen and blunt the world’s machete]
08. AUTOTUNA
Through the pitch black I swim.
Rainbows glittering on my fins.
Look at me, dare me to exist.
Don’t you forget.
Sharks, are my kin.
AUTOTUNA - Dhivehi lyrics with English translation
Got rainbows on my scales like an autotuna
Kanu adhiri therey fatha Autotuna
(Autotuna swimming through utter darkness)
Miyaru é magey beyn
(Sharks are my family/band)
Like an autotuna
Maa kandu dhashu rave
(Rave beneath the vast ocean)
Like an autotuna
autotuna
autotuna
autotuna
autotuna
autotuna
autotuna
autotuna
autotuna
Burakashi back with the fluid beats
Time to drown underground
Underwater streets
Malé City where your dreams go to die in your sleep
There’s no hope there’s no peace
No relief from the grief
There’s no glory
Only heat
Whack police
Dheenee sheep
Meesthakun yeah that’s deep
Haram in the sheets
And the streets
Everywhere we creep
Never face defeat
Laadheenee gang
Navigate the hate
Making waves
Time to wake
Welcome to paradise!
Welcome to paradise!
Welcome to paradise!
Welcome to fucking paradise!
Kandumas farumas riha kaa bageen
(Ocean and reef fish curry eating traitors)
Karuna oheythaa fenboa kaashin
(Where tears fall, the coconut used to drink water)
Gundaa meedhaa rankaa laarin
(Gangster mice, gold eating, money)
Falhu rashu vikkaa suttaa boafen
(Selling uninhabited islands, cigars, drinking water)
Kalhu kandu dhashu huvafen magey rashu
(My island dream beneath the black ocean)
Femunu emunu bulhi karu dhashu amuna
(Weave the hooks that entangled the tiger shark beneath my neck)
Gudhan furaa fiya lagondi kukulhu vikkaa
(Selling from a warehouse full of fins, livers and chickens)
Hakuru basthaa nagaa boamachah jahaa
(Slam the sugar/heroin sack onto the head)
Got rainbows on my scales like an autotuna
Kanu adhiri therey fatha Autotuna
(Autotuna swimming through utter darkness)
Miyaru é magey beyn
(Sharks are my family/band)
Like an autotuna
Maa kandu dhashu rave
(Rave beneath the vast ocean)
Like an autotuna
autotuna
autotuna
autotuna
autotuna
autotuna
autotuna
autotuna
autotuna
09. AADHEYS [PLEA]
I beg of you, do not take my courage
I beg of you, I am just an animal
Worthless, powerless
AADHEYS [PLEA] - Dhivehi lyrics
Aadheys aadheys
Dhivehinge aadheys
Nugendhaashe magey hivvaru
Nunagaashey
Aadheys aadheys
Dhivehinge aadheys
Aarreh baareh neih janavaareh
Aadheys aadheys
Dhivehinge aadheys
Nugendhaashe magey hivvaru
Nunagaashey
Aadheys aadheys
Dhivehinge aadheys
Aarreh baareh neih janavaareh
Binmachah vettifa oi
fiya thah
Magey athun dhoovi dhooni galan
Viha kan
Koshi halaaku kuri mi vathan
Mi vazan
Mi lagab
Mi gathan feshi
Basthaa barukan
Burakahtah burakan
Kaley hanjaru magey ley
Kula gadha kan
Rathaa fessaa hudhaa
Vilu noo makaruthah
Hithuge vindhaa kulhey asaruthah
Aadheys aadheys
Dhivehinge aadheys
Nugendhaashe magey hivvaru
Nunagaashey
Aadheys aadheys
Dhivehinge aadheys
Aarreh baareh neih janavaareh
10. VAZAN [BULLET/HOMELAND]
Vazan means homeland. Vazan also means bullet.
Rest in power, Evan Naseem, and the countless others killed by the Maldivian government.
VAZAN [BULLET/HOMELAND] - Dhivehi lyrics with English translation
TVM INTRO:
Special announcement
following an incident that occurred
at Maafushi Prison
A number of people were out
on the streets of Male’
vandalising buildings, vehicles
and other properties
Due to damage caused
to people and property
by such acts of vandalism
and since law and order
is being undermined
It is hereby prohibited
for persons to come out onto the streets
Any persons found to be
in violation of this prohibition
will be liable for prosecution
according to the law
20th September, 2003
Andhiri andhirin
[darkness (in) darkness]
Eynage namakee
[their name]
Evan Naseem ey
[Was Evan Naseem]
Eynage offering
[Their offering]
Democracy ey
[Was democracy]
Eynaa marakee
[His death]
Jaluge’ sirreh
[A secret of the jail]
Jaluge’ sirreh
[A secret of the jail]
Dhekolhu hedhee ey
[(act of) defiance]
Dhekolhu heedhee ey
[(act of) defiance]
Cellun nunikume gadha hadha
[stayed in the cell, made a stand]
Hurithaa huree ey
[stayed where they were]
Masheh kammeh nukuramey
[I didn’t do anything]
Masheh eycheh nookamey
[I didn’t throw anything]
Evarun ves
[Nevertheless]
Eynaa dhamaa nere
[They dragged them out]
Range ah gengos thalhaa negi
[Took them to the “range”, beat them up]
Iru arandhen halhey’ lava negi
[Screamed until the sun came up]
Eynage’ han dhanbu kula vandhen
[Until their skin turned purple]
Maruvan dhen thelhi negi
[Beat them until they died]
NSS bakarin
[NSS (National Security Service) goats]
Eyna nahalaalu kafun kuree ey
[Enshrouded him in a non-halal way]
Hudhu fothi dhashu ley matha kuree ey
[under white cloth, stemmed the flow of blood]
Evarun ves
[Nevertheless]
Evarun ves
[Nevertheless]
Evarun ves
[Nevertheless]
Thunthun thunthun thun mathin
[From lip to lip]
Malé therey
[Around Malé]
Alifaan fathuraa
[Spreading fires]
Maafushi gaidheen halhuthaalu kurithaa
[Maafushi prisoners rioted]
Maumoon kanbodu veethaa
[Maumoon got anxious]
Majlis andhaa
[Burn the parliament]
MAUMOON’S SPEECH:
Ehen kamun, sarukaarah jehunee
(As a result, the government had to)
Evaguthu, ekamah
(For the time, for the situation)
Alhan jehey fiyavalhuthah
(Decisions that had to be made)
Majuboorun alhan
(out of necessity)
Aadhe’, ethaanga thibi sifainge’ meehun
(Yes, the army personnel that were there)
Badigudhan rakkaatheri kuran thibi sifainge’ meehun
(The army personnel protecting the armoury)
Furathamainun emeehunnah naseyhai’dhee
(First, they gave them advice)
Inzaarukoh
(Gave them warnings)
Emeehun fahathah nudhiyumun
(Because they didn’t back off)
Vayah badi jahaa
(Shots were fired into the air)
Vayah
(Into the air)
Javvuge’ thereyah
(into the skies)
Fazaage’ thereyah
(Into the air)
Badi jahaa
(fired guns)
Evarunvess control nuvegen’
(And even then, since they still couldn’t be controlled)
Emme’ fahun jehunee
(Finally, they had to…)
Javvah havayah fazayah
[To the skies, the atmosphere, the air]
Dhivehin gayyah
[(into the) bodies of Dhivehin]
Jehi vazan
[The bullets (that were) shot]
Jehi vazan
[The bullets (that were) shot]
Jehi vazan
[The bullets (that were) shot]
Jehi vazan
[The bullets (that were) shot]
Jehi vazan
Javvah havayah fazayah
[To the skies, the atmosphere, the air]
Dhivehin gayyah
[(into the) bodies of Dhivehin]
Jehi vazan
[The bullets (that were) shot]
Jehi vazan
[The bullets (that were) shot]
Jehi vazan
[The bullets (that were) shot]
Jehi vazan
[The bullets (that were) shot]
Jehi vazan
Andhiri andhirin
[darkness (in) darkness]
Eynage namakee
[their name]
Evan Naseem ey
[Was Evan Naseem]
Eynage offering
[Their offering]
Democracy ey
[Was democracy]
Eynaa marakee
[His death]
Jaluge’ sirreh
[A secret of the jail]
Jaluge’ sirreh
[A secret of the jail]
Dhekolhu hedhee ey
[(act of) defiance]
Dhekolhu heedhee ey
[(act of) defiance]
Cellun nunikume gadha hadha
[stayed in the cell, made a stand]
Hurithaa huree ey
[stayed where they were]
Masheh kammeh nukuramey
[I didn’t do anything]
Masheh eycheh nookamey
[I didn’t throw anything]
Evarun ves
[Nevertheless]
Victims of the Maldivian government on 20th September 2003:
ADAM AHMED FULHU
SHOT IN THE RIGHT FOREARM
ABDULLA HASSAN
SHOT IN THE RIGHT THIGH
ABDULLA MOHAMED DIDI
SHOT IN THE STERNUM
AHMED EASA
SHOT IN THE LEFT CALF
ALI NADEEM IBRAHIM
SHOT IN THE RIGHT BUTTOCKS
ALI SHAFEEU
SHOT IN THE LEFT THIGH & LEFT BUTTOCK
DAUD JIMREEZ
SHOT IN THE LEFT ARM
HASSAN NABEEL
SHOT IN THE LEFT ARMPIT, LEFT LOIN
HUSSAIN RIYAZ
SHOT IN THE BACK
PVT IBRAHIM MOOSA
SHOT IN THE LEFT THIGH
IBRAHIM SAEED
SHOT IN THE RIGHT LOIN
MOHAMED FASEEH
SHOT IN THE LEFT THIGH, LEFT ELBOW
MOHAMED IJLAAL
SHOT IN THE RIGHT FOREARM
MOHAMED RAMEEZ
SHOT IN THE RIGHT KNEE
SUJAJ ABDULLA RASHEED
SHOT IN THE RIGHT ANKLE
QUIKET FERNANDO
SHOT IN THE RIGHT FOOT
ZUHAIR ABDULLA
SHOT IN THE LEFT ANKLE
ABDULLA AMEEN
SHOT DEAD AT 23 YEARS OLD
SHOT IN THE HEAD
AHMED SHIYAZ
SHOT DEAD AT 18 YEARS OLD
SHOT IN THE CHEST
ALI ASLAM
SHOT DEAD AT 18 YEARS OLD
SHOT IN THE ABDOMEN, RIGHT FOREARM, INTESTINE
EVAN NASEEM
BEATEN TO DEATH AT 19 YEARS OLD
DIED DUE TO INJURIES SUSTAINED TO HIS LUNGS
11. DHIYA [SYRUP]
When you search the modern oracles for The Maldives, all you see is propaganda.
Blues seas, beautiful beaches, and shrines to capitalism.
If instead you ask for Dhivehi Raajje, you might have a chance to see some islanders.
Islanders who can’t afford to stay at their own resorts.
If we were all equal, no one would yearn for #paradise.
11. DHIYA [SYRUP] - Dhivehi lyrics with English translation
Dhiyavaru boduvey
[the tide rises]
Gaimu yageeney
[for certain]
Falhu rah kaalee
[(the) uninhabited island was devoured (by)]
Gundaa Maali
[Gangster demon]
Keekuraanee Dhivehin mana ey
[what to do, Dhivehin are banned]
Resortuga kaley akah thanneh nethey
[there’s no space for you at the resort]
Aadhey aadhey
[come come]
Thun boeh
[drink lips (kiss)]
Raa boey
[drink alcohol ]
Rah dhiruvaalee
[the island was swallowed (by)]
Ran dhiya Maali
[golden syrup demon]
Keekuraanee Dhivehin mana ey
[what to do, Dhivehin are banned]
Resortuga kaley akah thanneh nethey
[there’s no space for you at the resort]
Koba rizla
[where’s the rizla (rolling papers)]
Koba theyo
(where’s the (hash) oil]
Koba dhevin
[where are the goddesses]
Dhulhaheyo
[healthy]
Dheelathi
[generous]
Loolhaafathi
[slender]
Hihheyo
[kind hearted]
Bambukeyo thellaa
[fry up some bread fruit]
Koba dhiya
[where’s the syrup]
Varugadha vodka
[strong vodka]
Hingaa kulhi kulhen
[lets play games]
Dhiya roakoh
[light the syrup on fire]
Anbu majaa
[mango “fun” (dhivehi dish)]
Fen kulhi kulhé
[play water games]
Foakoh
[get soaked]
Dhon Meehun
[white people]
Dhuvenagaa boakos
[running around confused]
Reception desk mathee
[on the reception desk]
Kulhadhili dhoolaa
[lick the cl*t]
Dhovelaa lovelaa
[wash it, slurp it]
Bosdhee firumaa
[kiss it, caress it]
Kondu machah fai ellaa
[throw legs over shoulders)
Dhamu bangi govaa
[call for midnight prayers]
Jannathu ge raa
[alcohol from heaven]
Gamees ga hifaa
[grab shirts]
Fatuloonu iraa
[tear off pants]
Mulhi gaumu halaak
[whole country destroyed]
Viha* news in the dark
[*poison ]
But we knew from the start
Your abuse from the heart
Yeah
Hashtag paradise
What a life it must be
Seagulls cross sea
Don’t give a fuck about you or me
Plain to see hypocrisy
White shirt parties
Celebrate democracy
Congratulations
Saved up, no donations
Bought a flight to come see our exploitation
Parasites in paradise
Parasites in paradise
What do you want?
An award for being a fucking tourist?
Dhiyavaru boduvey
[the tide rises]
Gaimu yageeney
[for certain]
Falhu rah kaalee
[(the) uninhabited island was devoured (by)]
Gundaa Maali
[Gangster demon]
Keekuraanee Dhivehin mana ey
[what to do, Dhivehin are banned]
Resortuga kaley akah thanneh nethey
[there’s no space for you at the resort]
Aadhey aadhey
[come come]
Thun boeh
[drink lips (kiss)]
Raa boey
[drink alcohol ]
Rah dhiruvaalee
[the island was swallowed (by)]
Ran dhiya Maali
[golden syrup demon]
Keekuraanee Dhivehin mana ey
[what to do, Dhivehin are banned]
Resortuga kaley akah thanneh nethey
[there’s no space for you at the resort]